TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:29:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分現窣堵波品第五之二 đệ tam phần hiện tốt đổ ba phẩm đệ ngũ chi nhị 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人等, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 能於如是甚深般若波羅蜜多, năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲現法當來勝利, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch hiện pháp đương lai thắng lợi , 汝應諦聽,極善思惟,吾當為汝分別解說。 nhữ ưng đế thính ,cực thiện tư duy ,ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 」 天帝釋言:「唯然!願說!我等樂聞。 」 Thiên đế thích ngôn :「duy nhiên !nguyện thuyết !ngã đẳng lạc văn 。 」 佛言:「憍尸迦!若有諸惡外道梵志,若諸惡魔及魔眷屬, 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược hữu chư ác ngoại đạo Phạm-chí ,nhược/nhã chư ác ma cập ma quyến thuộc , 若餘暴惡增上慢者,於是菩薩摩訶薩所, nhược/nhã dư bạo ác tăng thượng mạn giả ,ư thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở , 欲作種種不饒益事,彼適興心速自遭禍, dục tác chủng chủng bất nhiêu ích sự ,bỉ thích hưng tâm tốc tự tao họa , 必當殄滅不果所願。 tất đương điễn diệt bất quả sở nguyện 。 何以故?憍尸迦!是菩薩摩訶薩以應一切智智心,用無所得為方便, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ưng nhất thiết trí trí tâm ,dụng vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多,以大悲願而為上首。 thường tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ đại bi nguyện nhi vi thượng thủ 。 若諸有情長夜慳貪興諸鬪諍, nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ xan tham hưng chư đấu tranh , 是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả , 方便令彼安住布施波羅蜜多。若諸有情長夜破戒作諸惡業, phương tiện lệnh bỉ an trụ bố thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ phá giới tác chư ác nghiệp , 是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả , 方便令彼安住淨戒波羅蜜多。 phương tiện lệnh bỉ an trụ tịnh giới Ba-la-mật đa 。 若諸有情長夜忿恚更相損害,是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨, nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ phẫn khuể cánh tướng tổn hại ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả , 方便令彼安住安忍波羅蜜多。 phương tiện lệnh bỉ an trụ an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 若諸有情長夜懈怠捨諸善業, nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ giải đãi xả chư thiện nghiệp , 是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨,方便令彼安住精進波羅蜜多。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả ,phương tiện lệnh bỉ an trụ tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 若諸有情長夜散亂心務囂動, nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ tán loạn tâm vụ hiêu động , 是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả , 方便令彼安住靜慮波羅蜜多。若諸有情長夜愚癡不知善惡, phương tiện lệnh bỉ an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã chư hữu tình trường/trưởng dạ ngu si bất tri thiện ác , 是菩薩摩訶薩於內外法一切皆捨, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội ngoại pháp nhất thiết giai xả , 方便令彼安住般若波羅蜜多。若諸有情流轉生死, phương tiện lệnh bỉ an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã chư hữu tình lưu chuyển sanh tử , 貪、瞋、癡等纏繞其心,造作眾多不饒益事, tham 、sân 、si đẳng triền nhiễu kỳ tâm ,tạo tác chúng đa bất nhiêu ích sự , 是菩薩摩訶薩善權方便, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện quyền phương tiện , 令彼伏滅貪、瞋、癡等生死因緣,或令安住四靜慮、四無量、四無色定, lệnh bỉ phục diệt tham 、sân 、si đẳng sanh tử nhân duyên ,hoặc lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 或令安住四念住乃至八聖道支, hoặc lệnh an trụ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 或令安住空、無相、無願解脫門, hoặc lệnh an trụ không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 或令安住八解脫、九次第定,或令安住諸菩薩地, hoặc lệnh an trụ bát giải thoát 、cửu thứ đệ định ,hoặc lệnh an trụ chư Bồ-tát địa , 或令安住內空乃至無性自性空,或令安住真如乃至不思議界, hoặc lệnh an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,hoặc lệnh an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 或令安住斷界乃至無為界, hoặc lệnh an trụ đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới , 或令安住苦、集、滅、道聖諦,或令安住淨觀地乃至如來地, hoặc lệnh an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,hoặc lệnh an trụ tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa , 或令安住五眼、六神通, hoặc lệnh an trụ ngũ nhãn 、lục Thần thông , 或令安住如來十力乃至十八佛不共法, hoặc lệnh an trụ Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 或令安住無忘失法、恒住捨性,或令安住一切陀羅尼門、三摩地門, hoặc lệnh an trụ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,hoặc lệnh an trụ nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 或令安住一切智、道相智、一切相智, hoặc lệnh an trụ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 或令安住預流果乃至獨覺菩提, hoặc lệnh an trụ dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 或令安住一切菩薩摩訶薩行,或令安住諸佛無上正等菩提, hoặc lệnh an trụ nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,hoặc lệnh an trụ chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 或令安住諸餘世間、出世善法。 hoặc lệnh an trụ chư dư thế gian 、xuất thế thiện Pháp 。  「憍尸迦!如是名為於深般若波羅蜜多至心聽聞、受持、讀誦、精  「Kiêu-thi-ca !như thị danh vi/vì/vị ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh 勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 諸菩薩摩訶薩現法勝利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện pháp thắng lợi 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣,於當來世速證無上正等菩提,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên ,ư đương lai thế tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾,隨本所願安立有情, chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng ,tùy bổn sở nguyện an lập hữu tình , 令於三乘修學究竟,乃至證得無餘涅槃。 lệnh ư tam thừa tu học cứu cánh ,nãi chí chứng đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。  「憍尸迦!如是名為於深般若波羅蜜多至心聽聞、受持、  「Kiêu-thi-ca !như thị danh vi/vì/vị ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chí tâm thính văn 、thọ trì 、 讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布,諸菩薩摩訶薩當來勝利。 「復次, bố ,chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương lai thắng lợi 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải 說、廣令流布,其地方所,若有惡魔及魔眷屬, thuyết 、quảng lệnh lưu bố ,kỳ địa phương sở ,nhược hữu ác ma cập ma quyến thuộc , 或有種種外道梵志及餘暴惡增上慢者, hoặc hữu chủng chủng ngoại đạo Phạm-chí cập dư bạo ác tăng thượng mạn giả , 憎嫉般若波羅蜜多, tăng tật Bát-nhã Ba-la-mật đa , 欲為障礙、詰責、違拒、令速隱沒,雖有此願終不能成。 dục vi/vì/vị chướng ngại 、cật trách 、vi cự 、lệnh tốc ẩn một ,tuy hữu thử nguyện chung bất năng thành 。 彼因暫聞般若聲故,眾惡漸滅功德漸生,後依三乘得盡苦際, bỉ nhân tạm văn Bát-nhã thanh cố ,chúng ác tiệm diệt công đức tiệm sanh ,hậu y tam thừa đắc tận khổ tế , 或脫惡趣生天、人中。 hoặc thoát ác thú sanh thiên 、nhân trung 。  「憍尸迦!如有妙藥名曰莫耆,是藥威勢能銷眾毒,  「Kiêu-thi-ca !như hữu diệu dược danh viết mạc kì ,thị dược uy thế năng tiêu chúng độc , 如是妙藥隨所在處,諸毒蟲類不能逼近。有大毒蛇飢行求食, như thị diệu dược tùy sở tại xứ/xử ,chư độc trùng loại bất năng bức cận 。hữu Đại độc xà cơ hạnh/hành/hàng cầu thực/tự , 遇見生類欲螫噉之,其生怖死奔趣妙藥, ngộ kiến sanh loại dục thích đạm chi ,kỳ sanh bố/phố tử bôn thú diệu dược , 蛇聞藥氣尋便退走。 xà văn dược khí tầm tiện thoái tẩu 。 何以故?憍尸迦!如是妙藥具大威勢,能益身命銷伏眾毒。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị diệu dược cụ Đại uy thế ,năng ích thân mạng tiêu phục chúng độc 。 當知般若波羅蜜多具大威勢亦復如是, đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ Đại uy thế diệc phục như thị , 若善男子、善女人等至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư 惟、書寫、解說、廣令流布, duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 諸惡魔等於此菩薩摩訶薩所欲為惡事, chư ác ma đẳng ư thử Bồ-Tát Ma-ha-tát sở dục vi/vì/vị ác sự , 由此般若波羅蜜多威神力故, do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần lực cố , 令彼惡事於其方所自當殄滅無所能為。 lệnh bỉ ác sự ư kỳ phương sở tự đương điễn diệt vô sở năng vi/vì/vị 。 何以故?憍尸迦!由此般若波羅蜜多具大威力,能摧眾惡增善法故。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do thử Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ đại uy lực ,năng tồi chúng ác tăng thiện Pháp cố 。  「云何般若波羅蜜多能摧眾惡增長諸善?謂此般若波羅蜜  「vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa năng tồi chúng ác tăng trưởng chư thiện ?vị thử Bát-nhã Ba-la-mật 多滅貪、瞋、癡,無明乃至純大苦蘊, đa diệt tham 、sân 、si ,vô minh nãi chí thuần đại khổ uẩn , 障蓋、隨眠、纏垢、結縛,我見、有情見乃至見者見, chướng cái 、tùy miên 、triền cấu 、kết phược ,ngã kiến 、hữu tình kiến nãi chí kiến giả kiến , 斷見、常見、無見、有見乃至種種諸惡見趣, đoạn kiến 、thường kiến 、vô kiến 、hữu kiến nãi chí chủng chủng chư ác kiến thú , 慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡, xan tham 、phá giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ngu si , 常想、樂想、我想、淨想及餘一切貪、瞋、癡、慢、疑、見行等無不能滅, thường tưởng 、lạc/nhạc tưởng 、ngã tưởng 、tịnh tưởng cập dư nhất thiết tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 、kiến hạnh/hành/hàng đẳng vô bất năng diệt , 亦滅色執乃至識執, diệc diệt sắc chấp nãi chí thức chấp , 乃至亦滅一切相智執、菩提涅槃執。憍尸迦!如是般若波羅蜜多, nãi chí diệc diệt nhất thiết tướng trí chấp 、Bồ-đề Niết Bàn chấp 。Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能滅此等一切惡法,及能增長一切善事。 năng diệt thử đẳng nhất thiết ác pháp ,cập năng tăng trưởng nhất thiết thiện sự 。 是故般若波羅蜜多,有無數量大威神力。 「復次, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu vô số lượng Đại uy thần lực 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、 解說、廣令流布, giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是菩薩摩訶薩常為三千大千世界, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường vi/vì/vị tam thiên đại thiên thế giới , 四大天王及天帝釋、堪忍界主、大梵天王、淨居天等并餘善神常來擁護, tứ đại thiên vương cập Thiên đế thích 、kham nhẫn giới chủ 、Đại phạm Thiên Vương 、tịnh cư thiên đẳng tinh dư thiện thần thường lai ủng hộ , 不令一切災橫侵惱,如法所求無不滿足。 bất lệnh nhất thiết tai hoạnh xâm não ,như pháp sở cầu vô bất mãn túc 。 十方世界現在如來、應、正等覺亦常護念, thập phương thế giới hiện tại Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác diệc thường hộ niệm , 令惡漸滅善法漸增, lệnh ác tiệm diệt thiện Pháp tiệm tăng , 謂令增長布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, vị lệnh tăng trưởng bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如是乃至亦令增長一切智、道相智、一切相智,以無所得為方便故, như thị nãi chí diệc lệnh tăng trưởng nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 所修所住常無退減。憍尸迦!是菩薩摩訶薩由此因緣, sở tu sở trụ thường vô thoái giảm 。Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên , 言詞威肅聞皆敬愛,發言稱量語不諠雜, ngôn từ uy túc văn giai kính ái ,phát ngôn xưng lượng ngữ bất huyên tạp , 堅事善友深知恩報, kiên sự thiện hữu thâm tri ân báo , 不為慳嫉、忿恨、覆惱、諂誑、憍等隱蔽其心。 bất vi/vì/vị xan tật 、phẫn hận 、phước não 、siểm cuống 、kiêu/kiều đẳng ẩn tế kỳ tâm 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自能離斷生命,亦勸他離斷生命,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự năng ly đoạn sanh mạng ,diệc khuyến tha ly đoạn sanh mạng , 無倒稱揚離斷生命法,歡喜讚歎離斷生命者。 vô đảo xưng dương ly đoạn sanh mạng Pháp ,hoan hỉ tán thán ly đoạn sanh mạng giả 。 如是乃至自能離邪見,亦勸他離邪見, như thị nãi chí tự năng ly tà kiến ,diệc khuyến tha ly tà kiến , 無倒稱揚離邪見法,歡喜讚歎離邪見者。 vô đảo xưng dương ly tà kiến Pháp ,hoan hỉ tán thán ly tà kiến giả 。 憍尸迦!是菩薩摩訶薩自能行布施乃至般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự năng hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦勸他行布施乃至般若波羅蜜多, diệc khuyến tha hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 無倒稱揚行布施乃至般若波羅蜜多法, vô đảo xưng dương hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp , 歡喜讚歎行布施乃至般若波羅蜜多者。 hoan hỉ tán thán hạnh/hành/hàng bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa giả 。 如是乃至自能修一切智、道相智、一切相智, như thị nãi chí tự năng tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦勸他修一切智、道相智、一切相智, diệc khuyến tha tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 無倒稱揚修一切智、道相智、一切相智法, vô đảo xưng dương tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí Pháp , 歡喜讚歎修一切智、道相智、一切相智者。 hoan hỉ tán thán tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多,以無所得而為方便,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是菩薩摩訶薩常作是念:『我若不能修行布施波 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『ngã nhược/nhã bất năng tu hành bố thí ba 羅蜜多, La mật đa , 當生貧窮下賤種類;我若不能修行淨戒波羅蜜多, đương sanh bần cùng hạ tiện chủng loại ;ngã nhược/nhã bất năng tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa , 閉人、天門墮諸惡趣;我若不能修行安忍波羅蜜多,當缺諸根形貌醜陋, bế nhân 、Thiên môn đọa chư ác thú ;ngã nhược/nhã bất năng tu hành an nhẫn Ba-la-mật-đa ,đương khuyết chư căn hình mạo xú lậu , 不具菩薩圓滿色身;我若不能修行精進波 bất cụ Bồ Tát viên mãn sắc thân ;ngã nhược/nhã bất năng tu hành tinh tấn ba 羅蜜多,便不能修菩薩勝道, La mật đa ,tiện bất năng tu Bồ Tát thắng đạo , 常懷懈怠眾事不成;我若不能修行靜慮波羅蜜多, thường hoài giải đãi chúng sự bất thành ;ngã nhược/nhã bất năng tu hành tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 便不能修菩薩勝定, tiện bất năng tu Bồ Tát thắng định , 心恒散亂所欲不成;我若不能修行般若波羅蜜多, tâm hằng tán loạn sở dục bất thành ;ngã nhược/nhã bất năng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 便不能得方便善巧超諸聲聞、獨覺等地。若有如是貧窮等事, tiện bất năng đắc phương tiện thiện xảo siêu chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa 。nhược hữu như thị bần cùng đẳng sự , 尚無勢力成熟有情,亦復不能嚴淨佛土, thượng vô thế lực thành thục hữu tình ,diệc phục bất năng nghiêm tịnh Phật độ , 況當能得一切智智!』是菩薩摩訶薩常作是念:『我不 huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác thị niệm :『ngã bất 應隨慳貪勢力, ưng tùy xan tham thế lực , 若隨彼力則我布施波羅蜜多不得圓滿;我不應隨破戒勢力, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã bố thí Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn ;ngã bất ưng tùy phá giới thế lực , 若隨彼力則我淨戒波羅蜜多不得圓滿;我不應隨忿 nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tịnh giới Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn ;ngã bất ưng tùy phẫn 恚勢力, nhuế/khuể thế lực , 若隨彼力則我安忍波羅蜜多不得圓滿;我不應隨懈怠勢力, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã an nhẫn Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn ;ngã bất ưng tùy giải đãi thế lực , 若隨彼力則我精進波羅蜜多不得圓滿;我不應隨散亂勢力, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tinh tấn Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn ;ngã bất ưng tùy tán loạn thế lực , 若隨彼力則我靜慮波羅蜜多不得圓滿;我 nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tĩnh lự Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn ;ngã 不應隨愚癡勢力, bất ưng tùy ngu si thế lực , 若隨彼力則我般若波羅蜜多不得圓滿。 nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã Bát-nhã Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn 。 若我六種波羅蜜多不得圓滿,終不能得一切智智利益安樂一切有情。 nhược/nhã ngã lục chủng Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn ,chung bất năng đắc nhất thiết trí trí lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 』「憍尸迦!是菩薩摩訶薩不離一切智智心, 』「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、 廣令流布, quảng lệnh lưu bố , 得如是等現法當來世、出世間功德勝利。 đắc như thị đẳng hiện pháp đương lai thế 、xuất thế gian công đức thắng lợi 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多甚奇希有,能調菩薩摩訶薩眾令離高心, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm kì hy hữu ,năng điều Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lệnh ly cao tâm , 復能迴向一切智智。」 爾時, phục năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!云何般若波羅蜜多甚奇希有, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm kì hy hữu , 能調菩薩摩訶薩眾令離高心, năng điều Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lệnh ly cao tâm , 復能迴向一切智智?」時, phục năng hồi hướng nhất thiết trí trí ?」thời , 天帝釋白言:「世尊!諸菩薩摩訶薩行世間布施波羅蜜多時, Thiên đế thích bạch ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian bố thí Ba-la-mật đa thời , 若於如來應正等覺及諸菩薩、獨覺、聲聞、孤窮、老病、道行、乞者而行布 nhược/nhã ư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác cập chư Bồ-tát 、độc giác 、Thanh văn 、cô cùng 、lão bệnh 、đạo hạnh/hành/hàng 、khất giả nhi hạnh/hành/hàng bố 施,便作是念:『我能施佛乃至乞者。 thí ,tiện tác thị niệm :『ngã năng thí Phật nãi chí khất giả 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧故,雖行布施波羅蜜多, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố ,tuy hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 而起高心不能迴向一切智智。 nhi khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 諸菩薩摩訶薩行世間淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 時, thời , 便作是念:『我能修行淨戒乃至般若波羅蜜多。 tiện tác thị niệm :『ngã năng tu hành tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』亦作是念:『我能圓滿淨戒乃至般若波羅蜜多。』是菩薩摩訶薩無方便善巧故, 』diệc tác thị niệm :『ngã năng viên mãn tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố , 雖行淨戒乃至般若波羅蜜多, tuy hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而起高心不能迴向一切智智。 nhi khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 如是乃至諸菩薩摩訶薩修行一切智、道相智、一切相智時, như thị nãi chí chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 若作是念:『我能修行一切智、道相智、一切相智。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 』亦作是念:『我能圓滿一切智、道相智、一切相智。 』diệc tác thị niệm :『ngã năng viên mãn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố , 雖修行一切智、道相智、一切相智,而起高心不能迴向一切智智。 tuy tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhi khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 諸菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土時, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ thời , 若作是念:『我能成熟有情、嚴淨佛土,餘無此能。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,dư vô thử năng 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố , 雖成熟有情、嚴淨佛土,而起高心不能迴向一切智智。 tuy thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,nhi khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!如是菩薩摩訶薩眾,依世間心修諸善法,  「Thế Tôn !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,y thế gian tâm tu chư thiện Pháp , 無方便善巧故,我、我所執擾亂心故, vô phương tiện thiện xảo cố ,ngã 、ngã sở chấp nhiễu loạn tâm cố , 雖修般若波羅蜜多而未得故,不能調伏高心, tuy tu Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vị đắc cố ,bất năng điều phục cao tâm , 亦不能迴向一切智智。 diệc bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 世尊!若菩薩摩訶薩行出世布施波羅蜜多時, Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế bố thí Ba-la-mật đa thời , 善修般若波羅蜜多故不得施者,不得受者,不得布施, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả ,bất đắc bố thí , 是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多而行布施故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi hạnh/hành/hàng bố thí cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世淨戒乃至般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 善修般若波羅蜜多故,不得淨戒乃至般若及一切法, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tịnh giới nãi chí Bát-nhã cập nhất thiết pháp , 是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而行淨戒乃至般若故能調伏高心,亦能迴向一切智智。 nhi hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã cố năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 如是乃至若菩薩摩訶薩修行一切智、道相智、 như thị nãi chí nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智時,善修般若波羅蜜多故, nhất thiết tướng trí thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得一切智、道相智、一切相智及一切法, bất đắc nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cập nhất thiết pháp , 是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而修一切智、道相智、一切相智故能調伏高心, nhi tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。若菩薩摩訶薩成熟有情、嚴淨佛土時, diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ thời , 善修般若波羅蜜多故, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得成熟有情、嚴淨佛土及一切法, bất đắc thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ cập nhất thiết pháp , 是菩薩摩訶薩依止般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y chỉ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而成熟有情、嚴淨佛土故能調伏高心,亦能迴向一切智智。 「世尊!由此因緣, nhi thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ cố năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !do thử nhân duyên , 我作是說:如是般若波羅蜜多甚奇希有, ngã tác thị thuyết :như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm kì hy hữu , 能調菩薩摩訶薩眾令離高心,復能迴向一切智智。 năng điều Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng lệnh ly cao tâm ,phục năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!若善男子、善女人等能於般若波羅蜜多甚深經典, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 不離一切智智心,以無所得為方便, bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu 布,是善男子、善女人等身心安樂, bố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thân tâm an lạc , 不為一切災橫侵惱。若在軍旅交戰陣時, bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh xâm não 。nhược/nhã tại quân lữ giao chiến trận thời , 至心念誦如是般若波羅蜜多,於諸有情慈悲護念, chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư chư hữu tình từ bi hộ niệm , 不為刀杖之所傷殺,所對怨敵皆起慈心, bất vi/vì/vị đao trượng chi sở thương sát ,sở đối oán địch giai khởi từ tâm , 設起惡心自然退敗,是善男子、善女人等, thiết khởi ác tâm tự nhiên thoái bại ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若在軍旅刀箭所傷失命喪身,終無是處。 nhược/nhã tại quân lữ đao tiến sở thương thất mạng tang thân ,chung vô thị xứ 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等不離一切智智心, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 長夜修行甚深般若波羅蜜多, trường/trưởng dạ tu hành thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 自能降伏貪、瞋、癡、慢、惡見、隨眠、纏垢、惡業種種刀杖, tự năng hàng phục tham 、sân 、si 、mạn 、ác kiến 、tùy miên 、triền cấu 、ác nghiệp chủng chủng đao trượng , 亦能除他貪、瞋、癡、慢、惡見、隨眠、纏垢、惡業諸刀杖故。 「復次, diệc năng trừ tha tham 、sân 、si 、mạn 、ác kiến 、tùy miên 、triền cấu 、ác nghiệp chư đao trượng cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等,能於般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,năng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 不離一切智智心,以無所得為方便, bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、恭敬供養、尊重 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、cung kính cúng dường 、tôn trọng 讚歎、書寫、解說、廣令流布, tán thán 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等,一切毒藥、蠱道、鬼魅、厭禱、呪術皆不能害, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,nhất thiết độc dược 、cổ đạo 、quỷ mị 、yếm đảo 、chú thuật giai bất năng hại , 水不能溺,火不能燒, thủy bất năng nịch ,hỏa bất năng thiêu , 刀杖、惡獸、怨賊、惡神、眾邪、魍魎不能傷害。 đao trượng 、ác thú 、oán tặc 、ác Thần 、chúng tà 、võng lượng bất năng thương hại 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多是大神呪, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú , 如是般若波羅蜜多是大明呪,如是般若波羅蜜多是無上呪, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại minh chú ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thượng chú , 如是般若波羅蜜多是無等等呪, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô đẳng đẳng chú , 如是般若波羅蜜多是一切呪王,最上最妙,無能及者, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nhất thiết chú Vương ,tối thượng tối diệu ,vô năng cập giả , 具大威力能伏一切,不為一切之所降伏。 cụ đại uy lực năng phục nhất thiết ,bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 是善男子、善女人等精勤修學如是呪王,不為自害, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tinh cần tu học như thị chú Vương ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為他害,不為俱害。 bất vi/vì/vị tha hại ,bất vi/vì/vị câu hại 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 了自他俱不可得故。 liễu tự tha câu bất khả đắc cố 。 憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多大呪王時,不得我乃至見者, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc ngã nãi chí kiến giả , 不得色乃至識, bất đắc sắc nãi chí thức , 如是乃至不得一切智、道相智、一切相智,以於我等無所得故,不為自害, như thị nãi chí bất đắc nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,dĩ ư ngã đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為他害,不為俱害。 bất vi/vì/vị tha hại ,bất vi/vì/vị câu hại 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多大呪王時,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời , 於我及法雖無所得,而證無上正等菩提, ư ngã cập Pháp tuy vô sở đắc ,nhi chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 觀諸有情心行差別,隨宜為轉無上法輪, quán chư hữu tình tâm hành sái biệt ,tùy nghi vi/vì/vị chuyển vô thượng pháp luân , 令如說行得大饒益。 lệnh như thuyết hạnh/hành/hàng đắc Đại nhiêu ích 。 何以故?憍尸迦!過去未來現在菩薩摩訶薩眾, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ vị lai hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 皆於如是甚深般若波羅蜜多大神呪王精勤修學,已、當、現證無上菩提, giai ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương tinh cần tu học ,dĩ 、đương 、hiện chứng vô thượng Bồ-đề , 轉妙法輪度無量眾。 chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典,不離一切智智心, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等隨所居止國土城邑人及非人, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở cư chỉ quốc độ thành ấp nhân cập phi nhân , 不為一切災橫疾疫之所傷害。 bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh tật dịch chi sở thương hại 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等隨所住處, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tùy sở trụ xứ , 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊世界, vi/vì/vị thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới , 所有四大王眾天乃至色究竟天, sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên , 并諸龍、神、阿素洛等,常來守護、恭敬供養、尊重讚歎, tinh chư long 、Thần 、A-tố-lạc đẳng ,thường lai thủ hộ 、cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故。 「復次, bất lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương hữu lưu nạn/nan cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多大 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại 神呪王,置清淨處恭敬供養、尊重讚歎, Thần chú Vương ,trí thanh tịnh xứ/xử cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 雖不聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, tuy bất thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 亦不為他開示分別,而此住處國邑王都, diệc bất vi/vì/vị tha khai thị phân biệt ,nhi thử trụ xứ quốc ấp Vương đô , 人非人等不為一切災橫疾疫之所傷害。 nhân phi nhân đẳng bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh tật dịch chi sở thương hại 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多大神呪王隨所住處, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương tùy sở trụ xứ , 為此三千大千世界及餘十方無量無數無邊 vi/vì/vị thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương vô lượng vô số vô biên 世界, thế giới , 所有四大王眾天乃至色究竟天并諸龍神、阿素洛等, sở hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên tinh chư long thần 、A-tố-lạc đẳng , 常來守護、恭敬供養、尊重讚歎, thường lai thủ hộ 、cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 不令般若波羅蜜多大神呪王有留難故。 「憍尸迦!是善男子, bất lệnh Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương hữu lưu nạn/nan cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử , 善女人等但書般若波羅蜜多大神呪王, thiện nữ nhân đẳng đãn thư Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 置清淨處恭敬供養、尊重讚歎,尚獲如是現法勝利, trí thanh tịnh xứ/xử cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán ,thượng hoạch như thị hiện pháp thắng lợi , 況能聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, huống năng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 及廣為他開示分別!當知是輩功德無邊,速證菩提饒益一切。 cập quảng vi/vì/vị tha khai thị phân biệt !đương tri thị bối công đức vô biên ,tốc chứng Bồ-đề nhiêu ích nhất thiết 。  「復次,  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等怖畏怨家、惡獸、災橫、厭禱、疾疫、毒藥、呪等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bố úy oan gia 、ác thú 、tai hoạnh 、yếm đảo 、tật dịch 、độc dược 、chú đẳng , 應書般若波羅蜜多大神呪王, ưng thư Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại Thần chú Vương , 隨多少分香囊盛貯置寶筒中,恒隨逐身供養恭敬、尊重讚歎, tùy đa thiểu phần hương nang thịnh trữ trí bảo đồng trung ,hằng tùy trục thân cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 諸怖畏事皆自銷除,天龍、鬼神常守護故。 chư bố úy sự giai tự tiêu trừ ,Thiên Long 、quỷ thần thường thủ hộ cố 。 憍尸迦!譬如有人或傍生類入菩提樹院,或至彼院邊, Kiêu-thi-ca !thí như hữu nhân hoặc bàng sanh loại nhập Bồ-đề thụ viện ,hoặc chí bỉ viện biên , 人非人等不能傷害。 nhân phi nhân đẳng bất năng thương hại 。 何以故?憍尸迦!過去、未來、現在諸佛皆坐此處證得無上正等菩提, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !quá khứ 、vị lai 、hiện tại chư Phật giai tọa thử xứ chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 得菩提已,施諸有情, đắc Bồ-đề dĩ ,thí chư hữu tình , 無恐、無怖、無怨、無害、身心安樂。安立無量無數有情, vô khủng 、vô bố/phố 、vô oán 、vô hại 、thân tâm an lạc 。an lập vô lượng vô số hữu tình , 令住天人尊貴妙行;安立無量無數有情, lệnh trụ/trú Thiên Nhân tôn quý diệu hạnh/hành/hàng ;an lập vô lượng vô số hữu tình , 令住三乘安樂妙行;安立無量無數有情, lệnh trụ/trú tam thừa an lạc diệu hạnh/hành/hàng ;an lập vô lượng vô số hữu tình , 令現證得或預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果;安立無量無數 lệnh hiện chứng đắc hoặc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả ;an lập vô lượng vô số 有情, hữu tình , 令當證得獨覺菩提;安立無量無數有情,令修菩薩摩訶薩行當得無上正等菩提。 lệnh đương chứng đắc độc giác Bồ-đề ;an lập vô lượng vô số hữu tình ,lệnh tu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是勝事皆由般若波羅蜜多威神之力, như thị thắng sự giai do Bát-nhã Ba-la-mật đa uy thần chi lực , 是故此處一切天、龍、阿素洛等皆同守護、恭敬 thị cố thử xứ nhất thiết Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng giai đồng thủ hộ 、cung kính 供養、尊重讚歎。 cúng dường 、tôn trọng tán thán 。 當知般若波羅蜜多甚深經典隨所住處亦復如是, đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển tùy sở trụ xứ diệc phục như thị , 一切天、龍、阿素洛等常來守護、恭敬供養、尊重讚歎不令般若波羅 nhất thiết Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thường lai thủ hộ 、cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán bất lệnh Bát-nhã Ba La 蜜多有留難故。 mật đa hữu lưu nạn/nan cố 。  「憍尸迦!如是般若波羅蜜多甚深經典隨所在處,當知是處即真制多,  「Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển tùy sở tại xứ/xử ,đương tri thị xứ tức chân chế đa , 一切有情皆應敬禮, nhất thiết hữu tình giai ưng kính lễ , 當以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明 đương dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh 供養恭敬、尊重讚歎。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人等書此般若波羅蜜多甚深經典, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 種種莊嚴恭敬供養、尊重讚歎, chủng chủng trang nghiêm cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、 燈明而為供養。 đăng minh nhi vi cúng dường 。 有善男子、善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng Phật Niết-Bàn hậu khởi tốt đổ ba thất bảo nghiêm sức , 寶函盛貯佛設利羅安置其中,恭敬供養、尊重讚歎, bảo hàm thịnh trữ Phật thiết lợi La an trí kỳ trung ,cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân 奇、伎樂、燈明而為供養。二所獲福, kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。nhị sở hoạch phước , 何者為多?」佛告憍尸迦:「我還問汝,當隨意答。 hà giả vi/vì/vị đa ?」Phật cáo Kiêu-thi-ca :「ngã hoàn vấn nhữ ,đương tùy ý đáp 。 於意云何?如來所得一切智智及相好身, ư ý vân hà ?Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí cập tướng hảo thân , 依何等法修學而得?」 天帝釋言:「如來所得一切智智及相 y hà đẳng Pháp tu học nhi đắc ?」 Thiên đế thích ngôn :「Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí cập tướng 好身, hảo thân , 依此般若波羅蜜多甚深經典修學而得。」 佛告憍尸迦:「如是!如是!如汝所說。 y thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển tu học nhi đắc 。」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 我依般若波羅蜜多甚深經典修學故, ngã y Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển tu học cố , 得一切智智及相好身。 đắc nhất thiết trí trí cập tướng hảo thân 。 何以故?憍尸迦!不學般若波羅蜜多甚深經典,能得無上正等菩提無有是處。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô hữu thị xứ 。 「憍尸迦!非但獲得相好身故說名如來、應、正 「Kiêu-thi-ca !phi đãn hoạch đắc tướng hảo thân cố thuyết danh Như Lai 、ưng 、chánh 等覺, đẳng giác , 要由證得一切智智說名如來、應、正等覺。憍尸迦!如來所得一切智智, yếu do chứng đắc nhất thiết trí trí thuyết danh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。Kiêu-thi-ca !Như Lai sở đắc nhất thiết trí trí , 要由般若波羅蜜多為因故起,佛相好身但為依處, yếu do Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị nhân cố khởi ,Phật tướng hảo thân đãn vi/vì/vị y xứ , 若不依止佛相好身,一切智智無由而起, nhược/nhã bất y chỉ Phật tướng hảo thân ,nhất thiết trí trí vô do nhi khởi , 是故般若波羅蜜多正為因生一切智智, thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh vi/vì/vị nhân sanh nhất thiết trí trí , 欲令此智現前相續故,復修集佛相好身。 dục lệnh thử trí hiện tiền tướng tục cố ,phục tu tập Phật tướng hảo thân 。 此相好身若非遍智所依處者, thử tướng hảo thân nhược/nhã phi biến trí sở y xứ giả , 一切天、龍、阿素洛等不應竭誠供養恭敬, nhất thiết Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng bất ưng kiệt thành cúng dường cung kính , 以相好身與佛遍智為所依止故,諸天、龍神、阿素洛等供養恭敬。 dĩ tướng hảo thân dữ Phật biến trí vi/vì/vị sở y chỉ cố ,chư Thiên 、long thần 、A-tố-lạc đẳng cung dưỡng cung kính 。 由此緣故, do thử duyên cố , 我涅槃後諸天、龍神、人非人等供養恭敬我設利羅。 「憍尸迦!若善男子、善女人等, ngã Niết-Bàn hậu chư Thiên 、long thần 、nhân phi nhân đẳng cung dưỡng cung kính ngã thiết lợi La 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 但於般若波羅蜜多甚深經典恭敬供養、尊重 đãn ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển cung kính cúng dường 、tôn trọng 讚歎, tán thán , 則為供養一切智智及所依止佛相好身并涅槃後佛設利羅。 tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết trí trí cập sở y chỉ Phật tướng hảo thân tinh Niết-Bàn hậu Phật thiết lợi La 。 何以故?憍尸迦!一切智智及相好身并設利羅, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết trí trí cập tướng hảo thân tinh thiết lợi La , 皆以般若波羅蜜多為根本故。 giai dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa vi/vì/vị căn bản cố 。 憍尸迦!若善男子、善女人等但於佛身及設利羅恭敬供養、尊重讚歎, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng đãn ư Phật thân cập thiết lợi La cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 非為供養一切智智及此般若波羅蜜多。 phi vi/vì/vị cúng dường nhất thiết trí trí cập thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 何以故?憍尸迦!佛身遺體非此般若波羅蜜多、一 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Phật thân di thể phi thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 、nhất 切智智之根本故。憍尸迦!由此因緣, thiết trí trí chi căn bản cố 。Kiêu-thi-ca !do thử nhân duyên , 若善男子、善女人等,欲供養佛若身若心及餘功德, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,dục cúng dường Phật nhược/nhã thân nhược/nhã tâm cập dư công đức , 先當聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書 tiên đương thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư 寫、解說如是般若波羅蜜多甚深經典, tả 、giải thuyết như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明、供養恭敬、尊重讚歎。 chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh 、cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán 。  「以是故,憍尸迦!若善男子、善女人等,  「dĩ thị cố ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 書此般若波羅蜜多甚深經典, thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 種種莊嚴恭敬供養、尊重讚歎, chủng chủng trang nghiêm cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為供 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cung/cúng 養。 dưỡng 。 有善男子、善女人等佛涅槃後起窣堵波七寶嚴飾,寶函盛貯佛設利羅安置其中, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng Phật Niết-Bàn hậu khởi tốt đổ ba thất bảo nghiêm sức ,bảo hàm thịnh trữ Phật thiết lợi La an trí kỳ trung , 恭敬供養、尊重讚歎, cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、眾妙、珍奇、伎樂、燈明 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh 而為供養。二所獲福,前者為多無量倍數。 nhi vi cúng dường 。nhị sở hoạch phước ,tiền giả vi/vì/vị đa vô lượng bội số 。  「何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多甚深經典,  「hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 速能成辦布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜 tốc năng thành biện bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 多,內空乃至無性自性空, đa ,nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 真如乃至不思議界,斷界乃至無為界,苦、集、滅、道聖諦, chân như nãi chí bất tư nghị giới ,đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 四念住乃至八聖道支,四靜慮、四無量、四無色定, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 八解脫、九次第定,空、無相、無願解脫門, bát giải thoát 、cửu thứ đệ định ,không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 淨觀地乃至如來地,極喜地乃至法雲地, tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 五眼、六神通,如來十力乃至十八佛不共法, ngũ nhãn 、lục Thần thông ,Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 無忘失法、恒住捨性,一切陀羅尼門、三摩地門, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 一切智、道相智、一切相智,成熟有情、嚴淨佛土, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 亦能成辦諸菩薩摩訶薩族姓圓滿、色力圓滿、財寶 diệc năng thành biện chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tộc tính viên mãn 、sắc lực viên mãn 、tài bảo 圓滿、眷屬圓滿, viên mãn 、quyến thuộc viên mãn , 亦能成辦世間所有十善業道,供養沙門、父母、師長,施、戒、修等無量善法, diệc năng thành biện thế gian sở hữu thập thiện nghiệp đạo ,cúng dường Sa Môn 、phụ mẫu 、sư trường/trưởng ,thí 、giới 、tu đẳng vô lượng thiện Pháp , 亦能成辦剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、 diệc năng thành biện Sát đế lợi Đại tộc 、Bà-la-môn Đại tộc 、Trưởng-giả Đại tộc 、 居士大族、四大王眾天乃至非想非非想處 Cư-sĩ Đại tộc 、tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 天, Thiên , 亦能成辦預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩 diệc năng thành biện Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 、nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提,亦能成辦聲聞、獨覺、菩薩、如來應正等覺, Đề ,diệc năng thành biện Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác , 亦能成辦不可思量、不可宣說、無上無上上、無 diệc năng thành biện bất khả tư lượng 、bất khả tuyên thuyết 、vô thượng vô thượng thượng 、vô 等無等等一切智智。 đẳng vô đẳng đẳng nhất thiết trí trí 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「贍部洲人於此般若波羅蜜多甚深經典不恭敬供養、尊重讚歎者, Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「thiệm bộ châu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển bất cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán giả , 彼豈不知恭敬供養、尊重讚歎如是般若波羅 bỉ khởi bất tri cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán như thị Bát-nhã Ba La 蜜多甚深經典, mật đa thậm thâm Kinh điển , 獲得種種功德勝利?」 佛告憍尸迦:「我還問汝,隨汝意答。 hoạch đắc chủng chủng công đức thắng lợi ?」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「ngã hoàn vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 於意云何?贍部洲內有幾許人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨? ư ý vân hà ?thiệm bộ châu nội hữu kỷ hứa nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh ? 有幾許人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑?有 hữu kỷ hứa nhân ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư tăng vô nghi ?hữu 幾許人於佛究竟、於法究竟、於僧究竟?有幾 kỷ hứa nhân ư Phật cứu cánh 、ư Pháp cứu cánh 、ư tăng cứu cánh ?hữu kỷ 許人修十善業道?有幾許人行施、戒、修?有幾 hứa nhân tu thập thiện nghiệp đạo ?hữu kỷ hứa nhân hạnh/hành/hàng thí 、giới 、tu ?hữu kỷ 許人得三十七菩提分法?有幾許人得三解 hứa nhân đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp ?hữu kỷ hứa nhân đắc tam giải 脫門?有幾許人得八解脫?有幾許人得九次 thoát môn ?hữu kỷ hứa nhân đắc bát giải thoát ?hữu kỷ hứa nhân đắc cửu thứ 第定?有幾許人得四無礙解?有幾許人得六 đệ định ?hữu kỷ hứa nhân đắc tứ vô ngại giải ?hữu kỷ hứa nhân đắc lục 神通?有幾許人永斷三結得預流果?有幾許 thần thông ?hữu kỷ hứa nhân vĩnh đoạn tam kết đắc dự lưu quả ?hữu kỷ hứa 人薄貪、瞋、癡得一來果?有幾許人斷五順下 nhân bạc tham 、sân 、si đắc nhất lai quả ?hữu kỷ hứa nhân đoạn ngũ thuận hạ 分結得不還果?有幾許人斷五順上分結得 phần kết/kiết đắc bất hoàn quả ?hữu kỷ hứa nhân đoạn ngũ thuận thượng phần kết/kiết đắc 阿羅漢果?有幾許人發心定趣獨覺菩提?有 A-la-hán quả ?hữu kỷ hứa nhân phát tâm định thú độc giác Bồ-đề ?hữu 幾許人發心定趣諸佛無上正等菩提?」 天帝 kỷ hứa nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Thiên đế 釋言:「贍部洲內有少分人成佛證淨、成法證 thích ngôn :「thiệm bộ châu nội hữu thiểu phần nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng 淨、成僧證淨, tịnh 、thành tăng chứng tịnh , 如是乃至有少分人發心定趣諸佛無上正等菩提。」 爾時, như thị nãi chí hữu thiểu phần nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!贍部洲內極少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨, Kiêu-thi-ca !thiệm bộ châu nội cực thiểu phần nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh , 轉少分人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑, chuyển thiểu phần nhân ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư tăng vô nghi , 如是乃至轉少分人發心定趣諸佛無上正等菩提, như thị nãi chí chuyển thiểu phần nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉少分人既發心已精勤修習趣菩提行, chuyển thiểu phần nhân ký phát tâm dĩ tinh cần tu tập thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 轉少分人精勤修習趣菩提行能不退轉證得無上正 chuyển thiểu phần nhân tinh cần tu tập thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng năng Bất-thoái-chuyển chứng đắc vô thượng chánh 等菩提。何以故?憍尸迦!諸有情類流轉生死, đẳng Bồ-đề 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư hữu tình loại lưu chuyển sanh tử , 無量世來多不見佛,不聞正法,不親近僧, vô lượng thế lai đa bất kiến Phật ,bất văn chánh pháp ,bất thân cận tăng , 多不修行十善業道及施、戒、修;不聞布施乃至 đa bất tu hành thập thiện nghiệp đạo cập thí 、giới 、tu ;bất văn bố thí nãi chí 般若波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不修布施乃至般若波羅蜜多。如是乃至不聞一切智、道相智、一切相智, bất tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。như thị nãi chí bất văn nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不修一切智、道相智、一切相智。 bất tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 憍尸迦!由是因緣, Kiêu-thi-ca !do thị nhân duyên , 當知於此贍部洲內極少分人成佛證淨、成法證淨、成僧證淨, đương tri ư thử thiệm bộ châu nội cực thiểu phần nhân thành Phật chứng tịnh 、thành Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh , 轉少分人於佛無疑、於法無疑、於僧無疑, chuyển thiểu phần nhân ư Phật vô nghi 、ư Pháp vô nghi 、ư tăng vô nghi , 如是乃至轉少分人發心定趣諸佛無上正等菩提, như thị nãi chí chuyển thiểu phần nhân phát tâm định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉少分人既發心已精勤修習趣菩提行, chuyển thiểu phần nhân ký phát tâm dĩ tinh cần tu tập thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 轉少分人精勤修習趣菩提行能不退轉證得無上正等菩 chuyển thiểu phần nhân tinh cần tu tập thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng năng Bất-thoái-chuyển chứng đắc vô thượng Chánh đẳng bồ 提。 「復次,憍尸迦!我今問汝,隨汝意答。 Đề 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !ngã kim vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 於意云何?置贍部洲所有人類。 ư ý vân hà ?trí thiệm bộ châu sở hữu nhân loại 。 於此三千大千世界, ư thử tam thiên đại thiên thế giới , 幾許有情供養恭敬父母、師長?幾許有情供養沙門、婆羅門?幾許有情布施、持戒修諸 kỷ hứa hữu tình cúng dường cung kính phụ mẫu 、sư trường/trưởng ?kỷ hứa hữu tình cúng dường Sa Môn 、Bà-la-môn ?kỷ hứa hữu tình bố thí 、trì giới tu chư 福業?幾許有情行十善業道?幾許有情於諸 phước nghiệp ?kỷ hứa hữu tình hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo ?kỷ hứa hữu tình ư chư 欲中住厭患想、無常想、苦想、無我想、不淨想、厭 dục trung trụ/trú yếm hoạn tưởng 、vô thường tưởng 、khổ tưởng 、vô ngã tưởng 、bất tịnh tưởng 、yếm 食想、一切世間不可樂想?幾許有情修四靜 thực/tự tưởng 、nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng ?kỷ hứa hữu tình tu tứ tĩnh 慮、四無量、四無色定?幾許有情成佛證淨、成 lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?kỷ hứa hữu tình thành Phật chứng tịnh 、thành 法證淨、成僧證淨?如是乃至幾許有情發心 Pháp chứng tịnh 、thành tăng chứng tịnh ?như thị nãi chí kỷ hứa hữu tình phát tâm 定趣諸佛無上正等菩提?幾許有情既發心 định thú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?kỷ hứa hữu tình ký phát tâm 已精勤修習趣菩提行?幾許有情練磨長養 dĩ tinh cần tu tập thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng ?kỷ hứa hữu tình luyện ma trường/trưởng dưỡng 趣菩提心?幾許有情方便善巧修行般若波 thú Bồ-đề tâm ?kỷ hứa hữu tình phương tiện thiện xảo tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多?幾許有情得住菩薩不退轉地?幾許 La mật đa ?kỷ hứa hữu tình đắc trụ Bồ Tát bất thoái chuyển địa ?kỷ hứa 有情疾證無上正等菩提?」 天帝釋言:「於此三 hữu tình tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 Thiên đế thích ngôn :「ư thử tam 千大千世界,少分有情供養恭敬父母、師長, thiên Đại Thiên thế giới ,thiểu phần hữu tình cúng dường cung kính phụ mẫu 、sư trường/trưởng , 如是乃至少分有情疾證無上正等菩提。 như thị nãi chí thiểu phần hữu tình tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」 佛告憍尸迦:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 憍尸迦!於此三千大千世界, Kiêu-thi-ca !ư thử tam thiên đại thiên thế giới , 極少有情供養恭敬父母、師長,轉少有情供養恭敬沙門、婆羅門, cực thiểu hữu tình cúng dường cung kính phụ mẫu 、sư trường/trưởng ,chuyển thiểu hữu tình cúng dường cung kính Sa Môn 、Bà-la-môn , 如是乃至轉少有情得住菩薩不退轉地, như thị nãi chí chuyển thiểu hữu tình đắc trụ Bồ Tát bất thoái chuyển địa , 轉少有情疾證無上正等菩提。 chuyển thiểu hữu tình tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!我以無障清淨佛眼遍觀十方無邊世界, Kiêu-thi-ca !ngã dĩ Vô chướng thanh tịnh Phật nhãn biến quán thập phương vô biên thế giới , 雖有無量無數有情發菩提心修菩薩行, tuy hữu vô lượng vô số hữu tình phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh , 而由遠離甚深般若波羅蜜多方便善巧, nhi do viễn ly thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 若一、若二、若三有情得住菩薩不退轉地,多分退墮聲聞、獨覺下意、下行、下劣地中。 nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam hữu Tình đắc trụ Bồ Tát bất thoái chuyển địa ,đa phần thoái đọa Thanh văn 、độc giác hạ ý 、hạ hạnh/hành/hàng 、hạ liệt địa trung 。 何以故?憍尸迦!諸佛無上正等菩提功德無 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề công đức vô 邊甚難可證, biên thậm nạn/nan khả chứng , 惡慧、懈怠、下劣精進、下劣勝解下劣有情不能得故。 「是故, ác tuệ 、giải đãi 、hạ liệt tinh tấn 、hạ liệt thắng giải hạ liệt hữu tình bất năng đắc cố 。 「thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等發菩提心修菩薩行, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng phát Bồ-đề tâm tu Bồ Tát hạnh , 欲住菩薩不退轉地,疾證無上正等菩提無留難者, dục trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa ,tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô lưu nạn/nan giả , 應於般若波羅蜜多甚深經典, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 數數聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、好請問師、樂為他說;復 sát sát thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、hảo thỉnh vấn sư 、lạc/nhạc vi/vì/vị tha thuyết ;phục 應書寫,眾寶莊嚴、恭敬供養、尊重讚歎, ưng thư tả ,chúng bảo trang nghiêm 、cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 復以種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、 phục dĩ chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、 眾妙、珍奇、伎樂、燈明而為供養。 chúng diệu 、trân kì 、kĩ nhạc 、đăng minh nhi vi cúng dường 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於餘攝入甚深般若波羅蜜多諸勝善法, ư dư nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chư thắng thiện Pháp , 亦應聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、好請問師、樂為他說, diệc ưng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、hảo thỉnh vấn sư 、lạc/nhạc vi/vì/vị tha thuyết , 復應書寫供養恭敬。 phục ưng thư tả cúng dường cung kính 。 何謂攝入甚深般若波羅蜜多餘勝善法?所謂布施乃至靜慮波羅蜜多, hà vị nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa dư thắng thiện Pháp ?sở vị bố thí nãi chí tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 內空乃至無性自性空,真如乃至不思議界, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,chân như nãi chí bất tư nghị giới , 斷界乃至無為界,苦、集、滅、道聖諦, đoạn giới nãi chí vô vi/vì/vị giới ,khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 四念住乃至八聖道支,四靜慮、四無量、四無色定, tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 八解脫、九次第定,三解脫門,極喜地乃至法雲地, bát giải thoát 、cửu thứ đệ định ,tam giải thoát môn ,cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 五眼、六神通,如來十力乃至十八佛不共法, ngũ nhãn 、lục Thần thông ,Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 無忘失法、恒住捨性,陀羅尼門、三摩地門, vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 一切智、道相智、一切相智,若餘無量無邊佛法, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 是謂攝入甚深般若波羅蜜多餘勝善法。 thị vị nhiếp nhập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa dư thắng thiện Pháp 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於餘隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門, ư dư tùy thuận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng vô lượng Pháp môn , 亦應聽聞、受持、讀誦、如理思惟, diệc ưng thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy , 不應非毀令於無上正等菩提而作留難。 bất ưng phi hủy lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhi tác lưu nạn/nan 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等應作是念:『如來昔住菩薩位時, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng tác thị niệm :『Như Lai tích trụ/trú Bồ Tát vị thời , 常勤修學順菩提法,所謂般若乃至布施波羅蜜多, thường cần tu học thuận Bồ-đề Pháp ,sở vị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 如是乃至一切智、道相智、一切相智, như thị nãi chí nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 及餘無量無邊佛法, cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 并餘隨順甚深般若波羅蜜多蘊、處、界等無量法門, tinh dư tùy thuận thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa uẩn 、xứ/xử 、giới đẳng vô lượng Pháp môn , 由斯證得所求無上正等菩提。我等今者為求無上正等菩提, do tư chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。ngã đẳng kim giả vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 亦應隨學。甚深般若波羅蜜多及餘隨順諸勝善法, diệc ưng tùy học 。thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa cập dư tùy thuận chư thắng thiện Pháp , 定是我等真實大師, định thị ngã đẳng chân thật Đại sư , 我隨彼學所願當滿;定是諸佛真實法印, ngã tùy bỉ học sở nguyện đương mãn ;định thị chư Phật chân thật Pháp ấn , 一切如來、應、正等覺隨彼學故, nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tùy bỉ học cố , 證得無上正等菩提;亦是一切聲聞、獨覺真實法印,皆隨彼學得至涅槃究竟彼岸。 chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;diệc thị nhất thiết Thanh văn 、độc giác chân thật Pháp ấn ,giai tùy bỉ học đắc chí Niết-Bàn cứu cánh bỉ ngạn 。 』「是故, 』「thị cố , 憍尸迦!諸善男子、善女人等若佛住世若涅槃後,應依般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã Phật trụ/trú thế nhược/nhã Niết-Bàn hậu ,ưng y Bát-nhã Ba-la-mật đa , 廣說乃至一切相智,及餘無量無邊佛法, quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 蘊、界、處等無量法門,常勤修學。 uẩn 、giới 、xứ/xử đẳng vô lượng Pháp môn ,thường cần tu học 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多,廣說乃至一切相智, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 及餘無量無邊佛法,蘊、界、處等無量法門, cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,uẩn 、giới 、xứ/xử đẳng vô lượng Pháp môn , 是諸聲聞、緣覺、菩薩及餘天、人、阿素洛等利益安樂所依處故。 thị chư Thanh văn 、duyên giác 、Bồ Tát cập dư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng lợi ích an lạc sở y xứ cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百一 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:30:01 2008 ============================================================